tactless

653

d0086231_1131498.jpg 前回の ' indiscreet ' のところで、それと似た意味の言葉の1つとして挙げました。ただ全く同じというわけではなく;

tactless;
likely to upset or embarrass someone without intending to

 というように「口の軽さ」ゆえにうっかり「誰か」の秘密を漏らしてしまって「その人を」 upset または embarrass させる、という意味にもなります。そういう場合が半分ほどありましょうか。

 しかし、ときには「秘密とは関係なく」そうしてしまうこともありますね。

 私が忘れ難いのは BBC のニュースで見たあるインタビューです。タイかベトナムだったでしょうか、医師である現地での活動家だかの男の人が若いエイズ患者に質問をしていました。その質問というのが「あなたはレイプのせいでエイズをうつされてしまったわけであるけれども、それについてどう思っていますか?」というものでした。人へ何かを言うのには、言葉そのものもそうですが、言い方や声の調子とかいう要素もあって、そのインタビューアーは結局その両方でその女性をかなり深く傷つけたらしく、彼女はうつむいたまま泣き出さん風情でした、それでもその男はしばらく何もいわず、でもついには ' I'm sorry. ' と言ってインタビューを終えました。

 What a tactless question ! 言われる側の気持ちなど思ってもみないのですかねえ? ' tactless ' とともに ' inconsiderate ' という形容詞にも当てはまります。

 ところで先の選挙は以前出て来た ' landslide victory ', ' watershed ' または ' polling station ' などという political terms を思い起こさせますね。どうぞそれぞれお確かめください。
by michikosimon | 2009-09-04 18:41 | イギリスにて | Comments(0)
<< tact/tactful discreet/indisc... >>