653
前回の ' indiscreet ' のところで、それと似た意味の言葉の1つとして挙げました。ただ全く同じというわけではなく; tactless; likely to upset or embarrass someone without intending to というように「口の軽さ」ゆえにうっかり「誰か」の秘密を漏らしてしまって「その人を」 upset または embarrass させる、という意味にもなります。そういう場合が半分ほどありましょうか。 しかし、ときには「秘密とは関係なく」そうしてしまうこともありますね。 私が忘れ難いのは BBC のニュースで見たあるインタビューです。タイかベトナムだったでしょうか、医師である現地での活動家だかの男の人が若いエイズ患者に質問をしていました。その質問というのが「あなたはレイプのせいでエイズをうつされてしまったわけであるけれども、それについてどう思っていますか?」というものでした。人へ何かを言うのには、言葉そのものもそうですが、言い方や声の調子とかいう要素もあって、そのインタビューアーは結局その両方でその女性をかなり深く傷つけたらしく、彼女はうつむいたまま泣き出さん風情でした、それでもその男はしばらく何もいわず、でもついには ' I'm sorry. ' と言ってインタビューを終えました。 What a tactless question ! 言われる側の気持ちなど思ってもみないのですかねえ? ' tactless ' とともに ' inconsiderate ' という形容詞にも当てはまります。 ところで先の選挙は以前出て来た ' landslide victory ', ' watershed ' または ' polling station ' などという political terms を思い起こさせますね。どうぞそれぞれお確かめください。
by michikosimon
| 2009-09-04 18:41
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||