tarty

664
d0086231_21471868.jpg
d0086231_21485714.jpg日本語で「タート」または「タルト」というと、pastry というビスケット生地のようなものでできた浅いパイケースの中に果物やチョコレート、クリームなどを詰めたお菓子、ときには savory(塩味の、からい)の肉やポテトなどの tart のことを指すことが多いようです。

それは英語でも同じで、これがおそらく元の意味なのでしょう。

tart
1, A tart is a shallow pastry case with a filling of food, especially sweet food.
(例)jam tarts., a slice of home-made tart.

でも、多分この「甘いお菓子で表面がきれいに飾り立ててあるのが特徴」ということからでしょう、
tart にはもう1つの rather negative な意味もあります。これも割合よく聞きます。

2, If someone refers to a woman or girl as a tart, they are criticizing her because they think she is sexually immoral or dresses in a way that makes her look sexually immoral.

そして、ここからその形容詞形の tart-y の意味が出て来ます。

tarty
tart·y  If you describe a woman or her clothes as tarty, you are critical of her because she tries to make herself look sexually attractive in a vulgar way.

さてもう少し先へ行って、' tart ' が動詞として使われる場合を考えてみましょう。' tart up ' というphrasal verb があるのですが、この言葉も上に述べたような感じを思い浮かべると分かりやすいと思います。。

tart up
If someone tarts up a room or building, they try to improve its appearance, often with the result that it looks vulgar.

「表面だけ(趣味悪く)飾り立てる」という2の tart に通じる意味になっています。
この「表面だけ」という意味を持ちながらそれほど否定的でない ' touch up ' という phrasal verb もあります。これらについては又改めて書く機会を待ちます。とりあえず簡単に;

touch up
〈絵・作品などを〉少し変える, 〈…に〉仕上げをする, 〈写真などを〉修正する.

さて、前回お話ししたように、こういう「甘ったるい」 ' tart ' から一転して、どうして「酸っぱい!」という形容詞としての意味が出て来たのかよくわかりません。左上の写真のように forest fruit のような酸っぱい果物のタルトもしばしばある、ということでしょうか。

d0086231_21513565.jpgそして、この「刺すような sharp さ」という tart が例えば ' tart remark ' という表現に使われると、

A tart remark or way of speaking is sharp and unpleasant, often in a way that is rather cruel.
(例文) The words were more tart than they had intended.

無神論者と有神論者(というよりキリスト教神学者といったほうが想像力がかき立てられますが)との討論はおそらくかなり tart remarks の連続となるのではないでしょうか。

d0086231_221014.jpgところでこちらに来て感じるのは、例えば T シャツ(婦人物)ひとつ買いに行っても、売っているのは日本よりもずっと deep cut の襟ぐりのものが多いのです。街を歩いても胸開きが大きい服を来た人ばかり。銀行や法律事務所と言った professionals の場所でもそこで働く女の人の服装はまたもや deep cut tops がほとんどで、これは困りました。着られる服があまりない!

これも文化なのでしょうか? 水村美苗の「私小説」でアメリカの若い女の子に pretty で sexy でなければならないという強迫観念のようなものがある(それを作者はある軽い精神障害のある学校の友人の言動に見るのですが)ということを読みました。服装から見る限り、なんだか「性的対象としての女」という気分が日本よりも満ち満ちている(ちょっと大げさかな)ような気がするのですが。
by michikosimon | 2010-09-18 01:46 | イギリスにて | Comments(0)
<< porous sharp/tangy/tar... >>