pointing and grouting

667
d0086231_19494919.jpg本題に入る前に前回書いた「pointing という言葉を学んでいったプロセス」ということについて補足しておきたいと思います。日本人でこういう風に考える方がいるのかどうかわかりませんが、サイモンや義弟夫妻のような英国人にはこれが1種の joke としてとられたので「あれれ」と思ったからです。

' pointing ' という言葉ですが、最も普通よく使われる意味は、よく日本で「〜家」などとある告別式案内のはり札のように「人差し指で方向を指し示すこと、もの」です。だから、彼らが考えた私のこの言葉との最初の encounter は、落語にあるように、「あちらだ」と言われてあちらではなく指し示している指先を見る如くおかしなものであったに違いない、つまり、

Simon said ' look at the pointing. ' holding his forefinger pointing at something.

と考えられた、ということです。ちょっとこみいった書き方になってしまって、わかりにくかったらごめんなさい。私はこういう mistakes とか「なにかができない」ということがなぜそうなのか、ということに興味があるので、くどいと思われたらとばしてください。

まあ確かにおかしいことはおかしいので、一緒に笑うだけでもよかったのですが、事実はそうではなかったので、ともかくも彼らには説明しました。「私はそれ程英語初心者ではない。pointing が何を意味するかはコンテクストからわかっていた。ただ「 pointing という言葉」が 「pointing という物、建物の石壁の石のまわりの線状のもの」としっかりと結びつくまでに時間がかかったということである。その間「 pointing という言葉」は、はっきりしたコンテクスト内で使われればわかる passive な言葉から段々、パブロフの犬のように、そのコンテクストの内に入れば、言われなくてもなんとなくそれを期待できる半 passive な言葉となり、おそるおそる自分で使ってみ出し、ついに意味もはっきり固まり自信を持って使える active な言葉となった。」と。

d0086231_19512038.jpg多分皆さんが何かを言いたくて「ええー」、「ええー」となかなか言葉が出てこない時など、こういう passive, half-passive な言葉が頭の中でせめぎあって出口を求めているという状態なのかもしれませんよ。

さて joke になりそこねた learning process の話はこれくらいにして、本題に入りましょう。

前回の ' pointing ' とよく似た意味の言葉があります。' grouting ' です。

grout/graʊt/
noun として
a thin, coarse mortar poured into various narrow cavities, as masonry joints or rock fissures, to fill them and consolidate the adjoining objects into a solid mass.

verb (used with object) として
to fill or consolidate with grout.

一般的には、pointing は屋外の石やレンガに、grouting は屋内のタイルに、というふうに言われます。意味は双方とも同じようで、pointing は石やレンガ、grouting はタイルなどを積んだり敷き詰めたりしたうえで、個々の石やタイルの表に出た面のつなぎ目にコンクリートやモルタルやグラウトを注ぎこむというか、詰めこむというかすること、とあります。

屋内外の区別はしかし、差異をはっきりさせるたよりにはあまりなりません。石やレンガが屋内に使われることはよくあるし、その場合は職人さんが pointing と言っているのを聞きました。またネットで見ると、屋外のタイルの舗装の工法の説明に grouting のほうが使われていました。

d0086231_531855.gifpointing は別として grout は専門的にいうと、material としても扱われ、左図(これは slump test というものだそうで、12インチ高のコーン型にして放っておくと形が崩れてきます、柔らかいほど高さが低くなる)のように、セメント、水、砂の配合比や堅さ加減によってコンクリートと呼ばれたり、モルタル、グラウトとなったりする、ということがあるそうです。狭い意味での名詞の grout です。

まあここは普通一般の日常的な使い方がいちばん良いと思います。pointing は石やレンガ造りのビルに、grouting は bathroom や台所のタイルに使われる、と覚えておけばたいていの場面はこなせるでしょう。grout は防水性のあるものであることが多いです。そうそう、日本語にタイルの「目地(めじ)」という言葉がありますよね。pointing も grouting も石壁やタイルのこの「目地」にあたるものです。(専門的に言えば「目地」はタイルにかぎらず、組積造における石積みや煉瓦積みの部材の接合部を意味する、そうです)

すこし連想が飛びますが、芝の「目土(めつち)」といって、芝生に時々土を足してやりますよね。この「目」も多分芝草がレンガやタイルと同じように考えられての言葉でしょうね。
by michikosimon | 2010-10-20 19:09 | 英語
<< stonemason to point >>