188
That buzzing- noise means something. You don't get a buzzing-noise like that, just buzzing and buzzing, without its meaning something. If there's a buzzing-noise, somebody's making a buzzing-noise, and the only reason for making a buzzing-noise that I know of is because you're a bee. きょう授業で A.A.Milne の Winnie-The-Pooh の最初の部分を一緒に読みました。上の英文はそのまた一部で、Pooh が森のカシの木の下で、頭上のブンブンいう音に気付き、考えている内容です。 私がこの本を見付けて買ったのはイギリスはコベントリーで、向こうに行ってから1年程たった頃だったと思います。今でもこれは my favourite childrens story です。子供の本だけあって難しい言葉はほとんどないのですが、大多数の日本人にとっては正確に読むのが少し骨であるかもしれません(イギリスの子供にとっても同じでしょうが)。 日本で使われている中学、高校の教科書で取り上げられている文章とは大分趣を異にするように思えます。時に自国語でさえも多くの人はあまり言おうとしないような小さなこと、微妙なこと、些細なことが書かれています。でも「小さなこと、微妙なこと、些細なこと」だからこそ言葉を正確に使って書き、正確に理解して読むことが必要になってきます。いいかげんにザっと読んで想像力で埋め合わせするといったことができにくい文章です。 こういうやさしいオリジナルの本を読むのは、一部の日本の英語学習者のように語彙+文法を切り貼りして英語を読むといったやり方を乗り越えないとうまくいきません。それは、言葉(特に high frequency-words が)が実に様々に自由に使われるのに遭遇することであり、そういう言葉の使われ方に臨機応変に対応することを身につけるのに大変役立ちます。なお言うまでもないことでしょうが、「正確に読む」は「時間をかけて読む」ことを意味しません。 ところで Winnie-The-Pooh のイラストはディズニーのマンガティックなものがほとんどで、右上にあるような初版本のしみじみと味のあるものはなかなか見つかりませんでした。 I love the story and the illustrations.
by michikosimon
| 2007-03-08 23:39
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||