191
随分前になりますが、' staircase ' を ' stairs ' をしまっておくための ' case ' だと思っている人がいました。 ' stairs ' も ' staircase ' も日本語で言うなら写真にあるような「階段」ですが、わずかな違いがあります。' stairs ' は左右どちらも示せますが、' staircase ' は右だけです。 stairs a set of steps built for going from one level of a building to another staircase a set of stairs inside a building with its supports and the side parts that you hold on to 違いがおわかりいただけたでしょうか? ' staircase ' は普通屋内にあります。左は ' emergency stairs ' で、これも定義通り建物の階をつなぐものです。 また、' case ' という言葉をくっつけた意味もわかりますね。左右の手すりが case のようではありませんか。 日本語でも「階段」の他に「石段」などのように「階」のつかない言葉が屋外のそれに使われますが、英語でも同様に「屋外の段々」は ' steps ' と呼ばれます。 steps a series of flat narrow pieces of wood or stone which you put your foot on when you are going up or down. これらの言葉はいつもはっきりとした区別があるわけではありません。' steps ' が屋内の stairs や staircase の代わりに使われることはあります。ただしその逆の、stairs や staircase が steps の代わりに石段などに使われることはありません。これらはあくまでも「階を繋ぐ」ものです。
by michikosimon
| 2007-03-13 23:34
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||