317
' fat ' というと多分イギリスあたりでは右の写真のような身体の状態が想像されるのではないでしょうか? 日本の人とは太り方の程度が違いますから。ということはあまりこの言葉を特定の個人に使わないほうがいい、ということになります。日本語の感じから言えば、「太った」というよりは「でぶ」というような、そう言われる相手の気持ちを斟酌しない無神経な言葉でしょう。 勿論この言葉にも使い所はあるので、おぼえるなと言っている訳ではありません。ちょっと以前お話しした ' woman ' の使い方に似ていると言えなくもありません。 例えば、' There are really lots of fat people in England ' というような不特定の人についてなら、 neutral な意味での ' having a lot of or too much flesh on the body ' という意味だということは明らかです。聞き手の感情に触ることを考慮にいれる必要のない場面です。こういうところに ' lady ' に当たるような「社交的に耳障りよく言い換えられた言葉」を使うと逆におかしくなることもあるでしょう。 昨日の記事中の ' plump ' という言葉は「社交的に耳障りよく言い換えられた言葉」として ' fat ' の代わりに使われることもあります。ただこの言葉には ' slightly and pleasantly fat, mostly used of women and children ' という意味があり(だからこそ ' fat ' よりたやすく受け入れられる言葉として用いられる訳ですが)、ここではその意味で使いました。 イギリスの人気テレビ番組に ' The Two Fat Women ' というのがありました。右の写真の人のように太った2人の料理研究家(?)がイギリス各地をまわり、その地方の歴史、伝統、料理を紹介したり、作ったりしてみせる、大変芸術性豊かな料理紀行ものでした。日本にも「でぶや」という番組がありますが、だからといって人に気軽に「あなたはでぶだ」とかは言いませんよね。
by michikosimon
| 2007-09-20 09:49
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||