329
日本語の「しょうがない」は英語で ' It can't be helped ' だと思っていらっしゃいませんか? 私もそう思っていました、というより他にも別な言い方があるかな、と考えるより先にその句が出てきてしまっていました。でも、最近それを言うとサイモンに怪訝な顔をされることが時々あったなあ、と思うようになりました。 早速調べてみました; it can't be helped (spoken) used to say that there is nothing you can do to change an unpleasant situation これに対して日本語の「しょうがない/仕様がない/仕方がない」は英語の意味をはみ出た意味をもっているようです。前回の「いないはずだから電話してもしょうがないじゃない」のように「ダメである、効果がない」や日本語の文字通りに「それ以外に選択肢がない(必ずしも unpleasant なものではない)」の意味に使われることもあれば、「パレスチナ人の状況はもうどうしょうもないように見える」と ' it can' t be helped ' 本来の意味に使われている場合もあります。 日本語の「すみません」がこういう例( ' I'm sorry ' や ' Thank you ' や ' Excuse me ' など英語の意味を含む)としてよく知られていますが、 「しょうがない」も使う前に意味をもう1度確かめた方がよいようです。
by michikosimon
| 2007-10-08 10:08
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||