weightlifting, facelift 手で持ち上げる

d0086231_13403615.jpgd0086231_13405259.jpg361

 ' weightlifting ', ' facelift ' この2つは名詞で、前者が動名詞形の uncountable, 後者が countable です。意味は写真が示している通りです。この2つの共通点(何かを上へ持ち上げる)は共通項の ' lift ' の意味にあります。

 昨日の ' lift ' は名詞ですが、同形の動詞 ' to lift ' があります。意味は ' move something with your hands ' とか ' raise ' です。自動詞としての使い方もあることはあるのですが、「何かを掴んで動かす、多くは上方へ」という他動詞としてのほうが圧倒的に多いと思います。エレベーターなどの場合は上方ばかりではないのですが。

 この他よく聞く ' lift ' のつく言葉に ' shoplift ' (動詞です、名詞は shoplifting )があります。日本語では「ネズミが物を引いて行く」から来たのでしょうか、「万引き」と言われますね。

 イギリスで昨日書いた ' lift ' の意味を覚えたての頃、同じ言葉を清涼飲料水のビンに見たように思いました。「ああ、これを飲むとさわやかに気分がアップするという意味か?」と思ってもう1度よく見ると、' lift ' ではなくて ' lilt ' でした。意味は辞書をご覧下さい。私が想像した意味は当たってはいませんでしたが、遠からずといったところでしょうか。こういう製品の宣伝のパターンは決まっていますからね。
by michikosimon | 2007-11-20 17:38 | イギリスにて | Comments(0)
<< Mary dearly lov... lift には気を付けて! エ... >>