revolution/revolutionary

d0086231_20513932.jpg388

 正月に鎌倉へ行き、日蓮関係の寺をいくつか見ていた時の会話の中から出て来た「ああそうか」の1つです。

 piano/pianist, paint/painter などのように、英語の名詞や動詞からそれを使ったり、職業にする「人」を表わす時 ' -ist ' や ' -er ' という接尾辞をつけることがある、ということは御存知のことと思います。

 同様の接尾辞としてその他に ' -ary ' というのもあります。' -n ' で終わる語に着くので ' -nary ' となると覚えるのがよいかもしれません。

 仏教のことはあまり詳しくないので間違っているかもしれませんが、前々から親鸞と日蓮は日本の仏教界の革命児だと思っていたので、鎌倉の本覚寺でそれを言おうとしました。

' Nichiren was one of the 2 great revolutionists in Buddhism in Japan. '

 間違いでしたね。' the 2 great revolutionaries ' が正解でした。

 ' -nary ' のもう1つの例は ' mission/missionary ' です。 ' revolutionary, missionary ' ともに「人」です。長年の私の中の ' missionary ' の意味の「安定感のなさ」に今回決着がつきました。
by michikosimon | 2008-01-28 21:27 | イギリスにて | Comments(0)
<< domestic-intern... eerie, ominous 怖い系 >>