392
この辺で「怖い系」の言葉はひとまず終わりにしたいので、今日はその最後として ' scary /'skeəri/ ' を紹介します。 私がこの言葉が実際に使われるのを聞いたのは、' big rides ' についてでした。 Big rides're really scary. ' ride ' というのは、遊園地などでひとを乗せてグルグルまわったりする大きな machine のことです。そのなかでも ' big rides ' と呼ばれるものは、merry-go-round のようなおとなしいものよりもっと過激で exciting なものを指します。 イギリスに常設の遊園地があるのかは知りませんが、Bristolでは大きな空き地に時々サーカスや funfair がやって来ていました。或る時、Raphael House という当時働いていた施設のみんなでその funfair に行きました。そのなかに Jamica 出身の青年の、(何と呼ぶべきでしょうか) trainee がいましたが、彼は私達が思っていたのに反して big rides を怖がらず、回る円筒形の中を歩くという「ちいさい」 ride も抜群の運動神経で私達以上に巧みにこなしてしまいました。一番のこわがりは日本人の若い voluntary worker だったのです。 その話をした時のある人(飛行機の操縦もできる人です)の反応が ' Big rides're really scary. ' でした。そうですよね、handicap のある人であれ、ない人であれ、ああいうものが好きな人もいれば嫌いな人もいるのですよね。 ' scary ' を辞書でひくと ' frightening ' とあります。昨日少しやりましたよね。' frightening ' よりは informal な言葉です。「怖がらせる」というような意味合いですから「怖さ」を感じる人ではなく、「怖いもの」が主語になります。 こういう体験で習った言葉なので、 scary の語感は私にとっては「足のすくむような」という感じになりました。 こういう感覚から言葉がさらに連想されるということもあります。vocabulary のメッシュが密になってきますね。 have/get cold feet chicken out(動詞) この2つの表現、ちょっと調べてみて下さい。「足のすくむような」感覚 + 「突然、最後になって」といった意味合いになると思います。
by michikosimon
| 2008-02-01 19:20
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||