397
趣味などを訊かれて例えば「本を読むのが好きです」という意味で ' I like to read books. ' と言うのをよく聞きます。私自身それでよいのだと思い込んでいた時期がかなり長くありました。これももしかしたらアメリカ英語の使い方でしょうか? でも、今私達はそういう時には ' I like reading books. ' と言うように教えます。 理由は、そういう「一般的に好きなこと」(変な言い方ですが、個別的に好きなこと/今1回だけ起こって欲しいこと、とは区別して)は動名詞を使うというのが普通だからです。 「 to 不定詞」を使う言い方もないわけではありませんが、意味が変わって、「個別的に好きなこと/今1回だけ起こって欲しいこと」を言うことになります。 I like seeing children playing outside. I like to see the girl playing outside. 最初の文は「外で元気に遊んでいる子供を見るのが好き」なのですが、2番目の文は「その女の子が外で遊ぶのを見たい、つまり外で遊んで欲しい」という響きになります。
by michikosimon
| 2008-02-08 21:32
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||