blooms 辞書通りの場合も

 433

d0086231_2110764.jpg 昨日書いた事と矛盾するかもしれませんが、「書かれた英語」の場合には『実際の花を示す ' bloom ' や ' blossom ' 』が countable または uncountable で使われているのを発見することもあると思います。イギリスで求めたあるガーデニングの本にはこう書かれています;

MADAME GREGOIRE STAECHELIN
Other name; SPANISH BEAUTY

A sight to behold — a full-grown speciman of Madame Gregoire Staechelin in full flower. The H.T-type blooms are large, with frilled pink petals and a scent which is heavy and sweet. These blooms smother the abundant foliage of this very vigorous variety in June, but the flowering season lasts for only a few weeks after which the large hips begin to develop. 

 このように bloom が countable の形で出てきています。同じような本を2、3冊ザっと見て見ましたが、blossom は見つかりませんでした。David Austin の本には bloom は使われておらず、代わりに flowers とありました。

 「書き言葉」はもちろん「話し言葉」とは違います。もう1つ、こういう「花の図鑑」的なものには technical な言葉が使われがちだという事情もあります。 ' bloom ' は formal とか文語的というよりは technical な言葉なのかもしれません。他にも foliage( leaves を意味する) という似たように technical な言葉もこのような本にはよく出てきます。

 formal な書き言葉と言えるものも使われています。' behold ', ' abundant ' それからかなり前に書いたように begin も start に比べたらやや formal といえる言葉です。

 ' in full flower (満開の、で)' がありますね。

 写真は Madame Gregoire Staechelin または Spanish Beauty です。Shimizu English School の前にこのバラを去年移植しました。去年はそのため花が咲かなかったのですが、今日小さな蕾みを多数( abundant )発見しました。2、3週間後が楽しみです。
by michikosimon | 2008-04-04 22:03 | イギリスにて | Comments(2)
Commented by black-cat-cicci at 2008-04-06 09:46
はじめまして
リンクさせていただきました。
<初心に帰ろう【英語学習】by黒猫チッチ>というのをやっております。

ちょこちょこ読ませていただいております。
よろしくお願いいたします。
Commented by michikosimon at 2008-04-06 21:15
お読みいただいてありがとうございます。
内容のコメントもよろしくお願いいたします。
<< Hello. How ar... blossom, bloom ... >>