443
似たような言葉が並んでいます。日本語で「旅」、「旅行」にあたる英語は何かな? などと思うと、どれも当てはまるような気がしませんか? ところがこれらの名詞は皆微妙に異なるのです。 以前にも1度書いたことがありますが、もう1度確認しておきましょう。辞書で調べるときは、できたら英英辞書を引くことをお勧めします。「よくわかっているつもりの日本語」の意味まで親切に(?)定義されているので、「わかっているつもりでも実はそうではなかった」ということが起こりにくいと思います。 travel; a general activity of moving from place to place 一般的にある所から他の場所へ行くこと。「なんとかトラベル」などという旅行会社の名前は、正しい言葉の使い方をしていると思います。trips も tours も新幹線切符だけなどという journeys もと、様々な旅行を取り扱うということを意味しているのでしょうから。 ' My hobbies are travelling and gardening. ' というのも「(特定の旅行ではなく、一般的な意味での)旅行と園芸が趣味です」ということで、良い使い方です。 journey; a particular time spent and distance covered when you go somewhere, especially if it is long or travelled regularly 直訳では、どこかへ行く時にかかる時間や距離、とくに長時間や長距離で定期的に行われるような場合。ちょっとわかりにくいですが、要するに2つの地点の間を結ぶ線の部分、移動の部分のことです。 ' How was the journey ? ' は空港や駅などで人を迎えた時の定番の質問ですが、これは「飛行機や汽車での旅程はどうだった?」 つまり、快適だった? それとも気流が悪かったり、混んでいたりして不快だった? というものです。 trip; a journey to a place and back that is not made regularly and is perhaps short 1カ所に行って帰ってくること、定期的に行われず、短い物が多い。日本ではあまり見かけない言葉です。例えば ' a day trip ' 「日帰りトリップ」などというようにイギリスではよく使われます。 tour; a journey for pleasure, during which you visit several different towns, areas etc.. 観光などで数カ所の場所を訪れること。これはよく見聞きしますね。「パッケージツアー」とか。普通盛りだくさんな日程で沢山の所を回るので、正しい使い方です。 trip と tour は ' go on a trip/tour ' という熟語としてよく使われます。' We're thinking of going on a trip to the lake. ' ちょっとした言葉の意味の違いに気付くと、世界が少しだけ豊かになると思います。
by michikosimon
| 2008-04-25 21:37
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||