445
近頃 BBC ニュースで ' militia ' という言葉をよく聞きます。中東やアフリカ関係のものによく出てきます。 militia; a group of people trained as soldiers, who are not part of the permanent army ということで、ご想像通り ' military ' という言葉からの派生語です。「民兵」とか訳されるのでしょう。 今日の問題はこの語の意味ではなく、発音です。 military /ˈmIlətəri/ militia /məˈlIʃə/ 問題はこの ' militia ' という言葉が日本人の耳にはどうしても「マリシャ」と聞こえてしまうということです。スペルと合いませんよね。「ミリタリー」からきた言葉なのに「マリシャ」とはこれいかに? その理由を説明します。 「ストレスの移動」がその答えとなります。「ストレス」というのは、1つの語の中で強く言われる音のことです。2音節以上でないとこれは起こらないとか、以前にも何度か書いたと思うのですが。 military の中では第一音節の ' mi ' にストレスが来ます。すると、他の音節は弱く言われることになり、その母音は ' ə ' の音になることが多いのです。 ' ə ' の音は弱いし、速く言うことができるからです。ただし、 ' ə ' の音に元の音(それにストレスが来た時に発音されるであろう音)が混じることもあります。第二音節の ' li ' は実は ' ə ' と ' I ' の混じった音色で、「かすかに言われたイ」とも言える音です。 ところが、militia になるとストレスは第二音節に移ってしまいます。そこで、第一音節の ' mi ' は /mə/ となって、この場合は元の音があまり混ざらず、日本人には「マ」のように聞こえる訳です。
by michikosimon
| 2008-05-12 22:03
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||