keep a diary この keep を「つける」とは覚えないで下さい

479

d0086231_2113819.jpgkeep a diary;
write things in a diary regularly

 この ' keep ' は ' keep some cows ' の keeo とは随分違う意味に見えます。このような場合には、' keep ' を単に「飼う」、「つける」という2つの訳語に結びつけるだけでお終いにはしないで下さい。もう少し先へ言って、このように違った訳語を可能にする根底の意味、つまり「飼う」、「つける」に共通する要素を見付けようとしてみて下さい。それがなんとなくでもわかっていれば、' keep ' の更なるいろいろな使い方が自然に理解できるようになると思います。

 ' keep ' の definitions を見てみましょう。 ' not give back ', ' not lose ', ' not change/move ', ' do something repeatedly ', ' delay somebody ', ' store something ', etc.

 どうでしょうか? 何か底にある意味が見えますか?

 私には、「そのままとっておく」といったような意味が見えます。「変えない」とか「繰り返す」とかも、ここからなんとなく無理の無いつながりがつけられます。

 「日記を毎日つける」というのも大丈夫ですよね、そして「牛などを飼う」というのも、「そのままとっておく」にはエサをやったり世話しなければならないということから、keep で問題ないと思えます。

ところで、ここにある ' diary ' という言葉は、もっとも頻度の高い意味として、日本語でいう「日記」を表わします。つまり、小学生の夏休みの宿題の「夏休み日記」のように、毎日おこったことを記録したものです。

 でも British English では上の意味とは少し違った意味で使われる事があります。

diary;
a book with marked separate spaces for each day of the year in which you write down the meetings, events, etc that are planned for each day

 日本語でこういうものを何と言うのでしょうか? 「手帳」、「プランナー」などでしょうか。「日記」は書かなくても仕事上こういう物は必要な事が多いですから、イギリスではこの意味の diary が多いのではないでしょうか?

Just a moment, I'll check my diary. (電話などで)
by michikosimon | 2008-06-30 22:27 | イギリスにて | Comments(0)
<< actually have a cat 飼ってい... >>