have a big mouth 大口をたたくのとはちょっと違う

503

d0086231_18465977.jpg 昨日のブログの最後の文に ' thanks to your big mouth ' とありましたが、おわかりになりましたか?

 実を言えば私もちょっと勘違いをしていました。' big mouth ' という表現はよく耳にするのですが、昨日の文のようにはっきりとその意味を限定してくれるような文の中でばかり使われているわけではありません。

big mouth;
(spoken) someone who has a big mouth is not be trusted to keep things secret.

d0086231_18471747.jpg 私も日本語の表現「大口を叩く」に影響されていたのでしょう。

 なんでもかんでもすぐ人に言ってしまう、「口の軽い」という意味です。
by michikosimon | 2008-08-01 20:58 | イギリスにて | Comments(0)
<< wax and wane 頂点... thanks to は良い事が... >>