I want some more Oliver Twist のセリフ

514

d0086231_2211673.gif"Please, sir, I want some more."

 Charles Dickens の小説 ' Oliver Twist ' 中の有名なセリフです。私も中学の頃翻訳を読んだ事があるだけですが、musical の ' Oliver ' などもあり、割に知られたイギリス文学ではないかと思います。

 少年 Oliver が孤児院で決められた(信じられない程少量の薄い粥)以上の食事を要求する場面です。musical では、太りかえった慈善事業家たちが贅沢な食事をしているところへこの「不敵な」孤児のニュースが伝えられ、彼らは皆1様にパニックに陥ります。「なんということを!! 人の善意の上に生きている孤児の分際で不足を言うとは!!」というわけです。

 さて、とても面白いお話なので内容は本なり DVD なりでご覧頂くとして、英語英会話という観点からこのセリフを見ていきたいと思います。

 まずこの ' some more ' という言い方ですが、多分どんな子供でも使えるなんということもない言い回しなのですが(英語圏では)、多くの日本人にとってはそうでもないようです。私にとってもかつてはそうではありませんでした。' some ' を忘れてしまうのです。

 まえにも何度か書きましたが、「冠詞類」の問題です。ただ ' more ' ではなく、何か付けた方が自然に聞こえます。' a little/bit more ' とか ' a lot more ' とか。特に「すこし」でも「多く」でもない時には some をつけて some more とするのが普通のやり方なのです。

 もう1つ、' I want .... ' という言い方はいかにも「ちゃんとしたしつけを受けていない子供(あるいは大人)の言い方」です。たとえ please や sir を使っていても、欲望むき出しという感じで、真似をしてはいけません

 Scotland の Steiner School で働いていた時、障害児達が時に I want .... を使うと徹底的に直されていたのを思い出します。利己的というか、1種の anti-social な言葉なのでしょう。 
by michikosimon | 2008-09-09 22:36 | イギリスにて | Comments(4)
Commented by るる at 2008-09-22 14:47 x
通りすがりというか、検索でたどり着いたものです。
いきなり質問で失礼します。
I WANT という言い方はだめなら、なんて言ったらいいんですか?
Commented by michikosimon at 2008-09-22 17:30
1段階ていねいな I'd like some more, please. なら友達同士に言えます。もっとていねいに Can/Could I have some more, please. であれば Oliver のように目上の人にも OK です。
Commented by るる at 2008-09-23 07:02 x
なるほど。
通りすがりなのにお答えくださってありがとうございました。
Commented by michikosimon at 2008-09-23 10:59
どういたしまして。またどうぞ。
<< flat 日本語で言うと「マン... veranda あまり聞かない... >>