515
flat; a place for people to live that consists of a set of rooms that are part of a larger building ' balcony ' のところで ' balcony flat ' という言葉を使いましたが、その写真を今日はお見せします。 右の写真は裏から見た ' Cornwallis Crescent ' と呼ばれる building です( in Bristol, UK )。200 年以上前に建てられたもので、当時は5階建ての terrace (長屋)で、使用人をも含めた大人数で住んでいたようです。今は各々の家が5つの flats に分けられていて、そのサイズは日本の大きめの 2LDK くらいでしょうか。 昨日お話しした deck のようなスペース( wooden ではなく石敷きだと思います。ここから裏庭に降りる階段があります)のあるのは ground floor と呼ばれる1階で、その上に突き出た balcony が見えますね。そこが2階の balcony flat です。 同じ Cornwallis Crescent を表通りから見たのが左の写真です。こちらには front garden はなく地味ですね。窓が3階分しか見えませんが、1番下の階は basement と呼ばれる「地階」です。5階は attic と呼ばれていて、いわゆる「屋根裏」です。張り出し窓がチラと見えます。中は梁がむき出しで面白いフラットだとも言えます。 さてこの ' flat ' という言葉ですが、定義に無い条件ですが、内部が「平ら」つまり「床が階段によって2つ以上の異なる階にわかれていないこと」が特徴です。2つの階に分れていれば flat でなく maisonette になります。 Do you live in a house or a flat ? よくこんな質問がイギリス英語の教科書などにありますね。これは「持ち家か賃貸か?」という質問ではありません。house にも flat にも所有と賃貸両方の場合がありえます。 この質問は純粋に住まいの形式の問題、つまり「1つの building を他人と share しているかそれとも専用で使用しているか」という質問です。日本語では「家かアパート(アメリカ英語では flat は apartment と言います)か?」と言うより「家かマンションか?」とするほうが正確です。
by michikosimon
| 2008-09-10 22:25
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||