eligible/entitled そっくりだと思ったのですが ...

525

d0086231_1484029.jpg 今日は少しadvanced な英語を紹介します。今週 TOEIC のクラスで気が付きました。

 ' eligible ' と ' entitled ' という言葉があります。世の中の決まりで何かをするのに年齢制限があったり、ある条件に当てはまると国や地方公共団体から手当を受けられたりしますが、「そのような公的な権利がある」という意味です。

 クラスで出たのは ' eligible ' のほうでした。

eligible;
someone who is eligible for something is able or allowed to do it, for example because they are the right age
(例文)Are you eligible for social security benefits ? (生活保護手当、児童手当等
(例文)Anyone over the age of 18 is eligible to vote.

 そこで私が思い出したよく似た意味の言葉が ' entitled ' だったのですが、この2つの言葉は interchangeable (互いに取り替え可能なほどそっくり)ではありません。

d0086231_149121.jpg 例えば ' eligible ' はご覧のように「 social security benefits 」にも「投票」にも使えますが、' entitled ' は「投票」には使えません。

entitled;
having the official right to have or do it
(例文)Mothers under 18 were entitled to a maternity grant £25 a week.
(例文)Are you entitled to social security benefits ?

 もうおわかりの方もいらっしゃると思います。
' entitled ' のほうは concrete な(何か形のある)物を受ける権利があるという意味なのに対して、
' eligible ' は concrete + abstract な(投票や結婚、運転などの抽象的というか、形の無い)ことについての権利があるという意味をも併せ持ちます。
by michikosimon | 2008-09-24 23:16 | イギリスにて | Comments(2)
Commented by 英語で悩んでます at 2016-10-29 18:04 x
こんにちは

私もEligibleについて、混乱しています。
Entitledではなく、Legitimateと。

どう使い分けたらいいのか、まだよく飲み込めません。
Commented by MichikoSimon at 2016-11-13 07:40
こんにちは。
自分のブログですが本当に久しぶりの訪問です。

簡単に言うとこの両者意味も使い方も違います。

eligible はふさわしい、望ましいという意味で、be eligible
for pension、 be eligible to vote のように普通は使います。ただ特殊な意味として an eligible bachelor (結婚相手として望ましい独身の男)のように使うときもあります。

legitimate は lawful と同義で、法にかなっているという意味で、a legitimate child のように名詞を直接形容できます。
<< still/yet 「まだ」に... draw sb's a... >>