economic/economical ちょっと違うんです

539

d0086231_14374198.jpg9日に説明した ' economy ' という名詞は2つの形容詞形をとります。' economic ' と ' economical ' です。

 この2つ、意味が違います。

economic;
connected with trade, industry and the management of money

 ' economic ' のほうは「 economy of the country の」という意味、要するに「 字義通りの economy の」といった感じの形容詞です。

 これに対して economical は;

economical;
using money , time, goods etc carefully and without wasting any

 どうでしょう、「経済の」というよりは「経済的な」という感じですね。「経済の応用で」切り盛りをうまくする、といった感じです。

 ところで、人によって場合によっては economical と cheap が同じ意味で使われることがよくあります。たしかに上手に買い物をするには安い店を捜すことが必要です。

 でも、だからといって両者が全く同義とも言えません。cheap という言葉は、要するに「値段が安い」という意味ですが、economical はそう単純なことばかりでなく、ちょっとした計算力と自分の生活をよく知っているということが条件に入ることもあります。

 たとえば、

It may be more economical to buy a packet of soup powder that is twice the usual size, because even though it costs more than the small packet, it does not cost twice the amount.

 つまりユニットプライス( 10 g いくら)は大袋の方が安い、ということです。

 そして時にはもっと複雑な要素が加わることもあります。ユニットプライスが安いlことはよいのですが、これも無駄無く利用できればの話で、1人暮らしで大袋を買ってカビさせてしまったりしたら、結局小袋を買ったほうが economical だった、などということもあるのです。
by michikosimon | 2008-10-14 15:06 | イギリスにて | Comments(0)
<< available 訳しにくい... capital injecti... >>