pull someone's leg

553

d0086231_18114373.jpg イギリスに行く前に言われたことがあります、「イギリス人は pulling someone's leg が好きでそれを楽しむ傾向があるので、されても気にしてはダメだよ。一々気にしたら生きてはいけないよ」と。この ' to pull someone's leg という言葉の意味は;

pull someone's leg;
( informal ) to make a joke by telling someone something that is not actually true

 昨日の take the mickey out of someone と似たような感じの、informal な表現です。日本語の「脚を引っ張る」とは全く違います。

 実際にどういうことかというと、実例を思い出すのは大変なのですが、たとえば;「君が学校に遅刻したのは朝ご飯をいつも食べ過ぎるからだ。トースト10枚、シリアルを10杯も食べるんだから」とか言うこと、または「初めて路上運転レッスンをしたって? 何人轢いたんだい?」とか言うことでしょうか。

 決して意地悪で(悪意をもって)しているわけではなく、気心の知れた人にしかしないもので、昨日の take the mickey out of sb の定義にあるように ' often in a friendly way ' なのですが、やはり全く効果がない(カエルの面に水)と面白くないですね。だから、当然その人の弱いというか、敏感であろう点を突いてきます。精神の均衡をくずしてちょっとカッとしかかる、というのを楽しむわけです。

 たしかにイギリス人はこういうことをよくすると思います。でも日本でもよくありますよね。
by michikosimon | 2008-11-04 22:29 | イギリスにて | Comments(0)
<< I was only teas... a prank call to... >>