sincere 似た言葉は genuine, real でしょうか

571

d0086231_1530090.jpg ' flatter ' のところで ' in an insincere way ' というのが出て来ましたが、その ' insincere ( sincere でない) ' のもとの形の ' sincere ' という言葉について少しお話したいと思います。

sincere;
1, a feeling, belief, statement etc that is sincere is honest and true, and based on what you really feel and believe
2, someone who is sincere is honest and says what they really feel or believe

 この言葉は日本語で「誠実な」と訳されることが多いのですが、この訳語を信じ込みすぎるとちょっと違和感のある使い方を、英語ではされる時があります。

誠実;
偽りが無く、まめやか(まじめ,忠実)であること

 多分日本語では専ら2の意味の「人の性質」としての意味が使われていますが、英語の sincere の原義は1です。別の言葉で言うなら ' genuine ', ' real ' に当たります。ですから、

sincere admiration
a sincere desire to find out the truth
a sincere statement that they saw something.

 これらの phrases は「誠実な」と考えると変になるので、「純粋な」、「本当の」というように理解する方が適当でしょう。
by michikosimon | 2008-12-08 16:54 | イギリスにて | Comments(8)
Commented by Nami at 2008-12-09 01:46 x
すてきなサイトを見つけました.只今イギリスにて英語勉強中です。
留学生ではなく、駐在員の妻として滞在しているので、なかなか上達しないと感じる今日この頃です。
これから時間をかけて、このサイトをさかのぼって読んで行きたいと思っています。御教示願います。
Commented by michikosimon at 2008-12-09 10:31
お目に留まって光栄です。私も9年間イギリスにいましたが、言葉の上達は現地でさえゆっくりとしかいかないと感じ入りました。お役にたてたらこんな嬉しいことはありません。
私は Coventry, Edinburgh の近く、Bristol にいましたが、Nami さんはどちらですか?
Commented by Nami at 2008-12-10 22:37 x
わたしは、Worcester に住んでいます。最近は、ポーランドからの移民が増えて、英会話も有料となってしまいました。意欲が出てきた頃にこんな有様で、今まで無駄にしてきた感じです。でも、ワンターム50ポンド程度、日本じゃあ考えられない値段なので、これも利用しなかったら上達も考えられないので、痴話話中心でも行くしかないかと励んでおります。
Commented by Nami at 2008-12-10 22:59 x
そうです、わたしはbotherについて調べていて、ここにたどり着いたのですが、 botherとbothersomeは単に動詞 (名詞)として使われるのと、形容詞として使われるかの違いなのですか?

文法をまじめにやってこなかったせいか、構文は言われても理解するのが難しいです。感覚となんとなくでやっていますが、I'm not bothered ~, I'm not bothersome~ で、〜することに問題はないよ。(〜することは面倒ではないよ)という感じで使っていたのですが、もうちょっと具体例を挙げて頂けたらうれしいです。
Commented by michikosimon at 2008-12-11 11:04
早速のご質問、しかも現地でがんばっていらっしゃる日本の方からの現実的なご質問有り難うございます。
さて、私のブログの ' not bothered ' と ' can't be bothered ' はもうご覧頂いたと思います。
' bothersome ' についてお尋ねですが、この言葉は当地でよく使われているのですか? というのは私の知る限りではそうではありませんでしたので。
調べてみるとこの言葉は old-fashioned とありました。サイモンに聞いてみると、自分は使わないが、使う人はいるという答えでした。
意味ですが、例えば ' I'm not bothersome. ' ですと ' I'm not bothered. ' とはかなり違って、「私は面倒なことを言うような人間ではないよ」というような意味になってしまいます。
今日 'bother ' について再び詳しく書くつもりですので、もう少しお待ち下さい。
Commented by Honest Man at 2009-02-09 21:06 x
はじめまして。
sincereに関連して教えてほしいことがあるのですが、sincereとhonestはどう違うのでしょう。ある人に尋ねられたのですが、よくわかりませんでした。

Commented by michikosimon at 2009-02-09 21:49
コメントありがとうございます。sincereとhonest との違いについては近いうちに書いてみようと思っていますので、どうぞ御期待ください。
Commented by Honest Man at 2009-02-10 23:03 x
michikosimonさん
ありがとうございます! I am looking forward to it!
<< ' sox '... doll/figure 日本語... >>