the north Pole, a pole stuck in the ground ?

622

d0086231_18325124.jpg今日は残りの半分をします。

1、' I suppose it's just a pole stuck in the ground?'
 「 the North Pole って地面に突き刺さっているただの棒だと思うんだけど、どうだろうか?」

2、' Sure to be a pole,' said Rabbit,' because of calling it a pole, and if it's a pole, well, I should think it would be sticking in the ground, shouldn't you, because there'd be nowhere else to stick it.'
 「そう、棒であるということはだね」と Rabbit 「 the North Pole つまり棒って呼ばれているんだからね、もしそれが棒なら、そうだねえ、地面に突き刺さっていると考えるのがいいんじゃないかね、だって他のどこに突き刺さっているというんだい」

3、' Yes, that's what I thought.'
 「そう、ボクもそう思ったんだ」

4、' The only thing,' said Rabbit,' is, where is it sticking?
'

 「問題はだね」と Rabbit 「どこに突き刺さっているのか、だね」

d0086231_1833980.jpg 解説

 やさしい言葉しか使っていないのに、正確に読まないと理解するのが難しいですね。生徒さんの1人がこの本と ' Harry Potter ' series を読んでいて、両者の違いをこう言っていました、「 Winnie-The -Pooh は単純な語彙でも難しく、Harry Potter は沢山の複雑な語彙でも読むのは易しい」。

 確かに例えば2の番号の Rabbit のセリフなど、この本独特のものです。以前 buzzing-noise のところで引用したのと似ています。私達が普通考えないような「哲学的な」、何かの本質を突き止めようとする内容なのですね。because 文が多く、理屈っぽい。フワっと何となく想像力では読めないので、頼るのはただ the Use of English つまり正確な英語の使い方です。

 英語をマスターしたいのならうってつけの教材だと思います。

 ところで the North Pole とは(普通こういう言葉は書かれるときにはただ North Pole となり、読まれる時に the が付け加えられます。ここでもそうしてもいいのですが、the の有る無しは日本人の弱点なのであえて the を省略しませんでした);
 
North Pole;
the most northern point on the surface of the earth, or the area around it
by michikosimon | 2009-02-26 19:27 | イギリスにて | Comments(2)
Commented by blackfacesheep at 2009-02-27 14:52
始めまして、黒顔羊と申します。こんにちわ。^^
たまたま英語の訳を検索していて、このブログに行き着きました。
英語学習者にとって、すごくためになる素晴らしいサイトになっていますね。^^v
私はアメリカ人相手に日本語の家庭教師をしているんですが、時々「これは英語ではどういうニュアンスになるんだろう・・・」と考え込むことがあります。
文法も統語法も全く違う言語ですから、根底にあるものを理解しないとなかなか教えきらないですね。^^;
仕事はアメリカ人相手ですが、個人的には英国が大好きです。
21世紀になって、もう7回渡英しましたよ。^^
それではまたよろしくお願いいたします。
あ、リンク、いただいていきますね。^^
Commented by michikosimon at 2009-02-27 21:04
こんにちわ、お越しいただいて有り難うございます。私にとって一番嬉しい賛辞まで頂戴して恐縮です。
これからもよりよいサイトを目指してがんばります。

<< buzzing-noise  Rabbit looks im... >>