to help someone help themselves

645

d0086231_16395825.jpghelp somebody (to) do something;
to make it possible or easier for someone to do something by doing part of their work or by giving them something they need

 いきなりの定義ですが、こんにちは。

 この言葉は、BBC World によくでて来る ' the Kuwait Fund ' とかいう会社?または公社のようなものの宣伝文句の最後の部分で聞き覚えました。

 ' The Kuwait Fund helps people help themselves ! , ジャーン ' というのです。つまり、この文句の前後の映像が示すように、水を得られない人々に井戸掘りの技術や井戸の管理方法を指導したり(水そのものをを与えるのではなく)、飢えている人々に農業支援をする(食料援助ではなく)ということです。自活支援とでも言いましょうか。people が help themselves するのを(するように、できるように)助ける。

 これを聞いて、又は見て、アレッと思う方もいるのではないでしょうか? ' help + to 無し不定詞 ' です。上の定義にもあるように、これで正しい英語です。

 普通は、というか例えば ' want, get, allow ' などの動詞にプラス ' somebody to do ' (sb + to 不定詞)がくるといった用法が知られています。

I want you to turn right at the next light.

 なんて運転免許の試験の時に同乗の試験官に言われたのを思い出します。

 ところが例えば ' make, let ' などの使役動詞では ' somebody do ' (sb + to 無し不定詞)がきます。

That tune makes me want to dance.

 ' help ' はこれらの中間にあると言いましょうか、どちらでも正解となっています。実際どちらが多く使われているのかは何とも言えませんが、「 ' to 無し ' もよく聞く」とだけは言えます。

 特にこの ' to help someone help themselves ' を取り上げたのは、「天は自ら助くる者を助く」という saying と間違えてしまいやすいからです。特に to 無しだと。

 「天は自ら助くる者を助く」は次のようになります。

Heaven helps those who help themselves.  

 ' themselves ' と再帰代名詞(というんですか?)が複数になることにも注意しましょう。
by michikosimon | 2009-07-01 16:26 | イギリスにて | Comments(0)
<< They couldn'... definition, &#... >>