342
昨日ある日本人の女流作家の本を読んでいて、「アラッ」と思いました。墓石に彫ってある ' beloved ' の読みをカタカナで「ビラヴド」と表記していたからです。これは少し違うと感じました。人気のある作者なので影響力も大きいのではないかと思ったのです。 ' loved ' をカタカナで表記しなくてはいけないとしたら、「ラヴド/ドゥ」が一番近いでしょう、これはあまり問題ありません。でもこれに ' be- ' という接頭辞が付くと、単に / bI(大文字の i で短めの「イ」の音)/ (カタカナでは「ビ」)を足した風には読まれません。 beloved /bI'lʌvIəd/ 上の発音記号の赤字の部分は辞書のように /I/ と /ə/ を上下に並べて書けないので仕方なく左右に並べましたが、この部分の音は「 /ə/ の混じった /I/ の音を表わします。「ラヴド/ドゥ」の「ヴ」は /v/ または /və/ です。この「ヴ」の部分の音が変わります。 実際にネイティブが beloved を発音しているのを聞くと「ビラビッド」と聞こえます。この赤字の部分はストレスではなく、変化した音を示します。ストレスは第2音節の /lʌ/ が強いのですが、次の第3音節はあまり弱くならないで /I/ の音の鋭さを加えた音になります。 このタイプの発音は ' naked ' など他にもあります。
by michikosimon
| 2007-10-25 11:32
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||