363
先日 mobile phone companies が半額割引広告の表現について公正取引委員会から警告を受けました。 実は私達もその割引 scheme を取ろうかどうしようかと考えていて、9月頃お店に行って来ました。お店なので職員がていねいに説明してくれて、よく理解できたのですが、それでも「エエッ、そういうことなんですか!」と驚くことは驚きました。けれどお店に行ったもう1つの用事の、番号を1つキャンセルした際に「この番号は5年以上使われたので、「家族割り」の解約金は発生しません」と言われたのには、本当に驚きました。今回警告されたのではない以前からある家族割りも「やめれば解約金を払わなければならない割引制度」だったんですね。 知りませんでした。 こういうことを ' hidden extra ' と言います。広告面からこれだけを払えばいいと見積もっても、隅に小さな字で追加の費用が書いてあって、後で「こんなに額が大きくなるなら契約などするんじゃなかった!」と嘆くことになることもあるでしょう。 この言葉はよく広告で見かけます。 ' No additional costs, no hidden extras '
by michikosimon
| 2007-11-22 18:28
| イギリスにて
|
カテゴリ
以前の記事
2016年 09月 2012年 03月 2012年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||